Diez palabras sin traducción
Distintos idiomas, distintas lenguas, pero hay vocablos que solo se entienden en ciertas culturas. Entérate cuáles son y qué significan.
Elle Frances Sanders, escritora británica, publicó un libro llamado «Lost in Traslation» en donde recopila e ilustra 50 vocables de distintos idiomas que no tienen traducción en otras lenguas.
A continuación una recopilación de diez de esas palabras que tienen significados específicos en culturas de todo el mundo, pero no traducción.
Mangata
Es la palabra sueca para «reflejo, similar a un camino, de la luna en el agua».
Akihi
Es un vocablo hawaiano que expresa una situación conocida por muchos: el despiste que se siente tras escuchar las instrucciones para llegar a un determinado lugar.
Hiraeth
De origen galesa, esta palabra tiene similitudes con el vocablo portugués «Saudade», que describe un sentimiento de melancolía supuestamente característico de los portugueses o brasileños, y que se resume en una melancolía por un lugar que nunca existió.
Iktsuarpok
Es una palabra inuit y significa el «sentimiento que te lleva a salir y entrar, salir y volver a entrar, para comprobar si hay alguien caminando por la colina o en la siguiente esquina».
Kummerspeck
Una expresión alemana que significa literalmente «tocino de la pena», se refiere al peso que se gana cuando se come demasiado por razones emocionales.
Wabi-sabi
Una palabra japonesa que significa «encontrar belleza en las imperfecciones, una aceptación del ciclo de la vida y de la muerte».
Pisanzapra
Este término malayo se refiere al «tiempo necesario para comer una banana».
Kalpa
Es una palabra en sánscrito que significa «el paso del tiempo en una escala grande, cosmológica».
Tsundoku
La expresión japonesa significa «dejar un libro sin leer después de haberlo comprado, normalmente en un montón junto con otros libros no leídos».
Boketto
Otro termino japonés que significa «mirar en la distancia, al vacío, sin pensar en nada específico».